|
to cut off your nose to spite your face |
robić sobie samemu na złość |
na złość mamie odmrozić sobie uszy |
odciąć sobie nos, aby zranić sobie twarz |
Don't you think that by turning down such a good offer just because you won't admit you were wrong you are cutting off your nose to spite your face? |
to make a mountain out of a molehill |
robić z drobiazgu wielki problem |
robić z igły widły |
robić górę z kretowiska |
It's only a scratch mom, you are making a mountain out of a molehill, as usual. |
piece of cake |
coś bardzo łatwego |
bułka z masłem |
kawałek ciasta |
I don't know why are you so worried, I thought the exam was a piece of cake. |
to sleep like a log |
mocno spać |
spać jak głaz |
spać jak kłoda |
After all that fresh air today, I'm sure I'll sleep like log today. |
for all the tea in China |
za nic w świecie |
za Chiny |
za całą herbatę w Chinach |
The place Mark took me to last night was dreadful, I wouldn't go back there for all the tea in China. |
as fit as a fiddle |
zdrowy |
zdrów jak ryba |
zdrów jak skrzypce |
What's the matter with John? I saw him in the pub last night, he seemed as fit as a fiddle then. |
to be all ears |
uważnie słuchać |
zamieniać się w schłuch |
być uszami |
You wanted to tell me your side of the story, so, go on, I'm all ear's. |
to beat about the bush |
nie mówić wprost |
owijać w bawełnę, ściemniać |
uderzać dookoła krzaka |
We both know what you are going to say so stop beating about the bush and just say it. |
big fish |
ważna osobistość, ktoś znaczący |
gruba ryba |
duża ryba |
He seems fairly inconspicuous but apparently he's a big fish where he comes from. |
with flying colours |
znakomicie |
- |
z latającymi kolorami |
She passed the exam with flying colours. |